Traduttrice giurata di lingua italiana a varsavia

Traduttrice giurata di lingua italiana

Dott.ssa Joanna Piechówka-Dobrowolska

Mi chiamo Joanna Piechówka-Dobrowolska e sono interprete qualificata e traduttrice giurata di lingua italiana.

Offro servizi professionali di traduzione e interpretariato dal polacco all’italiano e viceversa nei settori legale, commerciale e aziendale. Eseguo traduzioni asseverate (giurate) di qualsiasi documento ufficiale che necessita del timbro e della firma di un traduttore giurato. Fornisco servizi di interpretariato durante la sottoscrizione degli atti notarili, negli uffici dello stato civile polacco  nonché durante le attività che si svolgono davanti alle autorità giudiziarie e statali che richiedono la presenza di un traduttore giurato. Sono iscritta all’albo dei traduttori giurati presso il Ministero della Giustizia polacco al numero TP/70/13.

Perché scegliere i miei servizi?

Logo Tepis

Esperienza e servizi ad altissimi standard di qualità.

Nelle mie traduzioni giurate assicuro gli standard qualitativi più elevati, fornendo servizi eseguiti a regola d’arte. Le traduzioni vengono effettuate con la massima cura e precisione.

Sono membro dell’Associazione Polacca dei Traduttori Giurati e Specialistici TEPIS. Svolgo il mio lavoro nel rispetto del codice deontologico del traduttore giurato e delle attuali linee guida elaborate da TEPIS. Partecipo regolarmente ai corsi di formazione professionale per interpreti e traduttori professionisti.

Pracuję na Trados i memoq

Programmi di traduzione sempre aggiornati e revisione linguistica del testo

Grazie all’utilizzo di software per le traduzioni quali Trados Studio Freelance i MemoQ si possono garantire standard di traduzione molto elevati, specialmente utili nel caso di traduzioni di testi du grande ampiezza. Inoltre si possomo creare dei database terminologici, affinché la terminologia usata sia coerente e costantemente verificata nella versione tradotta. Collaboro con esperti revisori linguistici – docenti di italiano madrelingua specializzati nella correzione e revisione di testi specialistici, garantendo così la massima correttezza dei testi tradotti.

Kwalifikowany Podpis Elektroniczny

Firma elettronica qualificata

Nel caso di traduzioni giurate, offro l’opzione di invio dei documenti tradotti interamente in forma elettronica ricorrendo all’utilizzo della firma elettronica qualificata: in questo modo si evitano ulteriori costi di stampa e spedizione. L’identificazione del firmatario è effettuata da un certificatore riconosciuto, nel rispetto di tutti gli standard di sicurezza. La firma elettronica qualificata ha lo stesso valore legale della firma autografa.

Massima riservatezza e sicurezza delle traduzioni

Garantisco la più completa riservatezza dei dati trasmessi. I documenti inviati sono trattati e custoditi in modo da assicurare la massima protezione delle informazioni e dei dati personali ivi contenuti.

Modalità di spedizione e consegna dei documenti tradotti

Svolgo la mia attività a Varsavia e Józefów dove è possibile il ritiro personale delle traduzioni. È inoltre possibile la spedizione di documenti sia in Polonia che in Italia con corriere o con raccomandata postale.

Il costo di spedizione dei documenti è interamente a carico del richiedente.

L’invio della traduzione giurata corredata di firma elettronica qualificata avviene tramite posta elettronica.

Su richiesta sottoscrivo i documenti tradotti con firma elettronica qualificata assicurando l’integrità e l’originalità del documento firmato. I documenti firmati con questa modalità hanno lo stesso valore legale dei documenti con firma autografa.