Tłumacz przysięgły języka włoskiego Warszawa

Tłumacz przysięgły języka włoskiego

Joanna PiechÓwka – Dobrowolska

Joanna Piechowka - Dobrowolska - tłumacz przysięgły języka włoskiego Joanna Piechowka - Dobrowolska - tłumacz przysięgły języka włoskiego

Nazywam się Joanna Piechówka-Dobrowolska i jestem tłumaczem przysięgłym języka włoskiego. Świadczę usługi w Warszawie, Józefowie, jak również on-line, poświadczając tłumaczenia kwalifikowanym podpisem elektronicznym.

Wykonuję profesjonalne tłumaczenia ustne i pisemne z polskiego na włoski i odwrotnie z zakresu tematyki biznesowej, prawniczej i ogólnej. Sporządzam tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) wszelkich dokumentów i pism wymagających podpisu i pieczęci tłumacza przysięgłego.

Występuję jako tłumacz przysięgły języka włoskiego podczas zawierania aktów notarialnych, w USC oraz w czynnościach wykonywanych na potrzeby organów wymiaru sprawiedliwości i administracji państwowej.

Oferuję również lekcje języka włoskiego na każdym poziomie oraz konsultacje językowe on-line i na żywo. Tworzę spersonalizowany i skuteczny program dopasowany do potrzeb Klienta korzystając z najnowszych materiałów dydaktycznych i wieloletniego doświadczenia w nauczaniu.

Co mogę dla Ciebie zrobić?

Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) i zwykłe
z języka włoskiego

Wykonuję tłumaczenia poświadczone (opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego) i zwykłe dokumentów i pism z języka polskiego na język włoski i z języka włoskiego na język polski. Każde powierzone tłumaczenie wykonuję z najwyższą starannością i zgodnie z zasadami sztuki translatorskiej. Gwarantuję zachowanie poufności i terminowości wykonywanych tłumaczeń.

Tłumaczenia przysięgłe ustne

Występuję jako tłumacz przysięgły języka włoskiego podczas zawierania aktów notarialnych, rozpraw sądowych oraz innych czynności urzędowych. Oferuję tłumaczenia ustne dla potrzeb sądów, prokuratury, policji i organów administracji publicznej oraz dla klientów indywidualnych i firm np. podczas konferencji, szkoleń pracowniczych, spotkań biznesowych czy negocjacji handlowych. Pomagam porozumieć się stronom w sposób wierny, spójny i klarowny.

Lekcje języka włoskiego i konsultacje językowe

Prowadzę lekcje i kursy języka włoskiego on-line na każdym poziomie od A1 do C2. Oferuję spersonalizowany program nauczania dopasowany do potrzeb ucznia. Zapewniam wysoką jakość prowadzonych zajęć i elastyczne godziny. W mojej pracy łączę wiele materiałów dydaktycznych, tak aby, prowadzone zajęcia były ciekawe i skuteczne.

Szybka wycena tłumaczenia

Potrzebujesz wyceny materiałów do tłumaczenia? Skontaktuj się ze mną, aby otrzymać szybką wycenę.

+48 888 870 50
joanna@studioitaliano.pl

Profesjonalne tłumaczenia – Tłumacz przysięgły języka włoskiego WARSZAWA

Dlaczego warto ze mną współpracować?

icon profit

Jakość i najwyższe standardy pracy

Zapewniam najwyższe standardy tłumaczeń poświadczonych i ustnych zgodnie z zasadami sztuki translatorskiej i etyką zawodową tłumacza przysięgłego. Do tłumaczeń ustnych zawsze przygotowuję się wcześniej na podstawie materiałów otrzymanych od klienta i własnej bazy terminologicznej. Tłumaczenia pisemne staram się dostarczać w jak najkrótszym czasie, z zachowaniem jakości i precyzji przekładu.

icon profit

Bezpośredni kontakt z tłumaczem

Przez cały czas trwania zlecenia pozostaję w stałym kontakcie z Klientem, a nad powierzonym mi zleceniem pracuję do momentu pełnej jego akceptacji.

icon profit

Wysokie kwalifikacje i doświadczenie w zawodzie tłumacza

Bogate wykształcenie kierunkowe, studia we Włoszech, stałe uaktualnianie wiedzy poprzez uczestnictwo w szkoleniach specjalistycznych dają mi solidną podstawę do rzetelnego i świadomego wykonywania mojej pracy. Od 2010 r. pracuję jako tłumacz ustny i pisemny języka włoskiego, a od 2013 r. wykonuję tłumaczenia poświadczone.

icon profit

Spójność terminologiczna

Każde powierzone tłumaczenie wykonuję z najwyższą starannością i dbałością o spójność terminologiczną i wysoką jakość językową przetłumaczonego tekstu. W przypadku konieczności korekty lub konsultacji tłumaczonego tekstu współpracuję z rodowitymi włoskimi korektorami.

Logo Tepis

Jestem członkinią Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.

Wykonuję swoją pracę w oparciu o aktualne wytyczne Kodeksu Zawodowego Tłumacza Przysięgłego TEPIS, zgodnie z zasadami sztuki przekładu. Stale pogłębiam wiedzę i umiejętności poprzez uczestnictwo w szkoleniach specjalistycznych dla tłumaczy.

Pracuję na Trados i memoq

Korzystam z profesjonalnych narzędzi wspomagających tłumaczenia

Zastosowanie nowoczesnych rozwiązań w procesie tłumaczenia pozwala mi na optymalizację działań i realizację nawet dużych zleceń w krótszym czasie oraz zachowanie spójności terminologicznej. Korzystam z programów wspomagających tłumaczenie: Trados Studio Freelance i MemoQ.

Zachowany oryginalny układ graficzny podczas tłumaczeń materiałów z języka włoskiego na polski i odwrotnie

Zachowuję oryginalny układ graficzny tłumaczonych materiałów

Dzięki zastosowaniu programów Abbyy FineReader i Adobe Acrobat, jestem w stanie zapewnić zachowanie formy i układu graficznego nadesłanych materiałów.

Kwalifikowany Podpis Elektroniczny

Tłumaczenie poświadczone kwalifikowanym podpisem elektronicznym

Korzystam z kwalifikowanego podpisu elektronicznego, co znacznie przyspiesza obieg dokumentów w formie cyfrowej. Podpis elektroniczny posiada moc prawną podpisu własnoręcznego i jest honorowany na terenie całej Unii Europejskiej. Tłumaczenie poświadczone (przysięgłe) w wersji elektronicznej nie wymaga drukowania.

Szybka realizacja tłumaczeń poświadczonych

Realizacja tłumaczeń w 4 prostych krokach:

1

Przesłanie dokumentów

Przygotuj dokument do tłumaczenia w postaci pliku tekstowego, pdf lub skanu i wyślij mi go na skrzynkę mailową joanna@studioitaliano.pl albo skorzystaj formularza kontaktowego w zakładce kontakt.

2

Wycena tłumaczenia

W tym samym dniu otrzymasz na maila szacowany koszt tłumaczenia i termin jego realizacji. Jeśli wycena z jakiegoś powodu będzie musiała zająć mi więcej czasu, otrzymasz informację mailowo.

3

Akceptacja Wyceny

Po zaakceptowaniu przez Ciebie kosztów tłumaczenia oraz terminu i wpłaceniu ewentualnej zaliczki (w przypadku bardziej czasochłonnych tłumaczeń) rozpoczynam pracę nad tłumaczeniem.

4

Dostarczenie tłumaczenia

W przypadku zarówno tłumaczeń zwykłych, jak i tłumaczeń poświadczonych kwalifikowanym podpisem elektronicznym otrzymasz gotowe tłumaczenie w wersji elektronicznej na swoją skrzynkę mailową.

Jak odebrać przetłumaczone dokumenty?

Odbiór osobisty tłumaczenia w Warszawie lub Józefowie. Wysyłka kurierem lub pocztową przesyłką poleconą.

Jako tłumacz przysięgły języka włoskiego działam stacjonarnie na terenie Warszawy (w dzielnicy Ursynów) oraz Józefowa. Możesz umówić się na dostarczenie lub odbiór dokumentów po uprzednim kontakcie telefonicznym lub mailowym. Możesz również odebrać dokumenty za pośrednictwem poczty lub u kuriera. Koszt przesyłki ponosi Klient.

Wysyłka tłumaczenia poświadczonego kwalifikowanym podpisem elektronicznym na Twoją skrzynkę e-mail

Korzystam z kwalifikowanego podpisu elektronicznego, dlatego możesz szybko i wygodnie zlecić tłumaczenie dokumentów w formie cyfrowej.

Zaufali mi

Tłumaczenia poświadczone z języka włoskiego

Najczęściej zadawane pytania:

W jaki sposób mogę zlecić usługę tłumaczenia dokumentów?

W przypadku tłumaczeń poświadczonych (przysięgłych), wystarczy przesłać czytelny skan oryginału na moją skrzynkę mailową, podając informację na kiedy potrzebne będzie gotowe tłumaczenie. Można też, po uprzednim umówieniu, dostarczyć osobiście oryginał tłumaczonego dokumentu, który zostanie zwrócony wraz z tłumaczeniem. W przypadku tłumaczeń zwykłych najwygodniejszą formą jest przesłanie pliku w formacie word lub pdf. Po przeanalizowaniu dokumentu przesyłam szacunkową wycenę z propozycją terminu wykonania.

Ile trwa tłumaczenie dokumentów?

Każdorazowo termin oddania gotowego tłumaczenia jest ustalany z klientem, uwzględniając czynniki wpływające na czas pracy tłumacza takie jak: liczba stron, rodzaj dokumentu (czy jest to dokument standardowy czy zawierający terminologię specjalistyczną lub specjalny układ graficzny wymagający dodatkowych nakładów pracy).

Co oznacza strona rozliczeniowa tłumaczenia?

Tłumaczenia pisemne są rozliczane na podstawie liczby przetłumaczonych stron na język docelowy. W przypadku tłumaczeń poświadczonych (uwierzytelnionych) jednostką rozliczeniową jest strona rozliczeniowa, która zawiera 1125 znaków ze spacjami przetłumaczonego tekstu. Strona rozliczeniowa nie jest tożsama z fizyczną stroną tekstu źródłowego. Wpływ na ilość tekstu umieszczonego na jednej stronie mają rozmiar i rodzaj czcionki oraz układ tekstu, dlatego jedna strona fizyczna tekstu finalnie może oznaczać kilka stron tłumaczenia. Z tego względu wycena tekstu do tłumaczenia jest szacunkowa i może ulec zmianie. W przypadku tłumaczeń zwykłych jednostką rozliczeniową jest strona tłumaczenia zawierająca 1600 znaków ze spacjami przetłumaczonego tekstu.

Czy mogę odebrać dokumenty osobiście w Warszawie?

Możesz umówić się na dostarczenie lub odbiór dokumentów po uprzednim kontakcie telefonicznym lub mailowym. Odbiór przetłumaczonych dokumentów możliwy jest w Warszawie dzielnicach Ursynów, Kabaty i w Józefowie.